On Fri, 07 Jun 2019 02:26:42 -0700, smylers@stripey.com wrote: > Dave Mitchell writes: > > > the bytes in patch 0002 just before the word "make" are > > > > ef bf bd ef bf bd ef bf bd > > > > which when decoded as utf8, form these characters > > > > "\x{fffd}\x{fffd}\x{fffd}" > > > > So I think the patches probably need resubmitting. > > Ascii-only patches attached. > > (That was an opening double-quote mark when I typed it, U+201C. It > should've had the UTF-8 bytes E2 80 9C.) > > Dagfinn Ilmari Mannsåker writes: > > > This is 2019, everything should be Unicode-capable by now, > > I agree. Especially since some committers have non-Ascii characters in > their names! > > And as you show, there are plenty of commit messages already > successfully using non-Ascii characters. However, what turned up on the > mailing list was clearly unusable. > > The attachments in my ‘sent’ folder are unmangled if I open them with > Vim, but possibly insufficiently labelled as to how to interpret them; I > couldn't see anywhere in Zoho's webmail client to specify attachment > headers. It may have been that if I'd sent them some other way they > would have made it through fine. > > Or maybe only folk with commit bits are free to use any characters in > their messages, and those of us submitting via RT need to use a > restricted subset. I shall try to remember to watch my typing in future. The (old version of) RT we're using seems to corrupt UTF-8 in attached patches received by email, including in the copy of the email sent to the list. This: +L<overload> has been upgraded from version 1.31 to 1.32. It now provides +C<OverloadedStringify> for determining whether an object has overloaded +stringification by any means. + seems inaccurate - isn't the idea that it's always been provided (for useful versions of always) and we're now documenting and testing it. Tony --- via perlbug: queue: perl5 status: open https://rt.perl.org/Ticket/Display.html?id=134180