On Fri, Jun 15, 2001 at 06:58:24PM -0400, Dan Sugalski wrote: > The kanji dictionary I have handy gives non-numeric translations for > several of the numeric kanji, though it might be something that gets lost > in translation. Ah, OK; sure, there can be numerics with non-numeric meanings, but not the other way around. > Some of the examples for ya (and I don't have the Unicode > set handy to look up the code points, alas) are "vegetable store" (yaoya) That's weird. > and "afternoon refreshments" (oyatsu). Hrm. About the same as "Elevenses". Or maybe that's a .ukian concept. :) -- "I will make no bargains with terrorist hardware." -- Peter da SilvaThread Previous | Thread Next